Les hommes ont oublié cette vérité, dit le renard. Mais tu ne dois pas l’oublier. Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé.
(You become responsible, forever, for what you have tamed.)
TO YOU..
Whoever you are, I fear you are walking the walks of dreams,
I fear these supposed realities are to melt from under your feet and hands…
Whoever you are, now I place my hand upon you, that you be my poem,
I whisper with my lips close to your ear.
I have loved, but I love none better than you...
hpt.2
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Vérité de cette d'oublié des hommes Ontario de Les, dit le renard. Pas l de dois de Ne de tu de Mais' oublier. Les deviens de Tu responsables versent le tu de que de toujours de ce comme apprivoisé.
(Vous devenez responsable, pour toujours, de ce que vous avez apprivoisé.)
À TOI.
Celui qui vous êtes, je crains vous marchiez les promenades des rêves,
je crains que ces réalités supposées soient de fondre de dessous vos pieds et mains…
Celui qui vous êtes, maintenant je placez ma main sur toi, que vous soyez ma poésie,
je chuchotez avec mes lèvres près de votre oreille.
J'ai ai aimé, mais je n'en aime aucun mieux que toi…
hpt.2
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Vérité del cette del oublié del Ontario de los hommes de Les, dit le renard. Pas l de los dois del ne del tu de Mais' más oublier. Los deviens de Tu responsables vierten tu del que de toujours de ce como apprivoisé.
(Usted hace responsable, por siempre, de lo que usted ha domesticado.)
A USTED.
Quienquiera usted es, temo usted esté caminando las caminatas de sueños,
temo que estas realidades supuestas sean derretir de debajo sus pies y manos…
Quienquiera usted es, ahora yo pone mi mano sobre usted, que usted sea mi poema,
yo susurra con mis labios cerca de su oído.
Tengo amé, pero no amo ninguno mejor que usted…
hpt.2
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Vérité di cette del oublié dei hommes Ontario di Les, dit le renard. Pas l di dois del Ne di tu di Mais' più oublier. I deviens di Tu responsabili versano il tu del que del toujours de ce come apprivoisé.
(Diventate responsabili, per sempre, di che cosa avete addomesticato.)
A VOI.
Chiunque siete, temo state camminando le camminate dei sogni,
temo che queste realtà presunte sono di fondersi da sotto i vostri piedi e mani…
Chiunque siete, ora io disponete la mia mano su voi, che siete il mio poem,
io bisbigliate con i miei labbri vicino al vostro orecchio.
Ho amavo, ma non ne amo più meglio di voi…
hpt.2
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Les hommes Ontario oublié cette vérité, Dit le Renard. Mais tu Ne dois pas L' oublier. Die verantwortlichen Tu deviens gießen Toujours de ce que tu als apprivoisé.
(Sie werden für immer verantwortlich für, was Sie. gezähmt haben),
ZU IHNEN.
Whoever sind Sie, fürchte mich ich, Sie die Wege von Träumen gehen,
fürchte mich ich, daß diese angenommenen Wirklichkeiten sind, von unterhalb Ihrer Füße und Hände zu schmelzen…
Whoever sind Sie, jetzt ich setzen meine Hand nach Ihnen, daß Sie mein Gedicht sind,
ich flüstern mit meinen Lippen nah an Ihrem Ohr.
Ich habe liebte, aber ich liebe keine besser als Sie…
hpt.2
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Vérité do cette do oublié dos hommes Ontário de Les, dit le renard. Pas l dos dois do ne do tu de Mais' mais oublier. Os deviens de Tu responsáveis derramam o tu do que de toujours de ce como o apprivoisé.
(Você se torna responsável, para sempre, para o que você domesticou.)
A VOCÊ.
Quem quer que você é, eu temo você está andando as caminhadas dos sonhos,
eu temo que estas realidades supostas são derreter de inferior seus pés e mãos…
Quem quer que você é, agora mim coloca minha mão em cima de você, que você seja meu poema,
mim sussurra com meus bordos perto de sua orelha.
Eu tenho amei, mas eu não amo nenhuns mais melhor do que você…
hpt.2
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Vérité för cette för oublié för Les hommesont, dit le renard. Mer oublier pas l för dois för Mais tune'. Den Tu deviensansvariga häller toujours de ce quetu som apprivoisé.
(Du blir ansvariga, för evigt, för vad du har tämjt.),
TILL DIG.
Vem som är du, fruktar jag dig är att gå går av drömmar,
fruktar jag dessa förment verklighetar ska smälta från under din fot och räcker…,
Vem som som du är, mig, förlägger nu mitt räcker på dig, att du är min poem,
mig viskar med min dina kanter gå i ax nästan.
Jag har älskat, men jag älskar inga som är bättre än dig…,
hpt.2
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Vérité cette oublié ont hommes Les, dit le renard. Pas l dois ne tu Mais' более oublier. Deviens Tu ответственные льют tu que toujours de ce как apprivoisé.
(Вы будете ответственными, forever, для вы укрощали.)
К ВАМ.
Whoever вы, я опасаюсь вы гуляет прогулки сновидений,
я опасаюсь эти supposed реальности должны расплавить from under ваши ноги и руки…
Whoever вы, теперь я устанавливаете мою руку на вас, чтобы вы были моим стихотворением,
я шепчете с моими губами close to ваше ухо.
Я имею полюбил, но я не люблю никакие более лучше чем вы…
hpt.2
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Les hommes ont oublié cette vérité, dit le renard. Van TurkijeNe van Mais meer oublier dois PAS l'. Verantwoordelijk Turkije deviens giet toujours DE Ce que Turkije als apprivoisé.
(U wordt verantwoordelijk, voor altijd, voor wat u.) hebt bedwongen
AAN U.
Whoever u bent, vrees ik u de gangen van dromen loopt,
vrees ik deze vermeende werkelijkheid van onder uw voeten en handen moet smelten…
Whoever u bent, nu plaats ik mijn hand op u, dat u mijn gedicht bent,
ik fluister met mijn lippen dicht bij uw oor.
Ik heb gehouden van, maar ik houd van niets dan u beter…
[هبت.2]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[لس] [هومّس] [أنت] [أوبلي] [ستّ] [فريت], [ديت] [ل] [رنرد]. [ميس] [تث] [ن] [دويس] [بس] [ل]' [أوبلير]. [تث] يصبّ [دفينس] مسؤولة [تووجوورس] [د] [س] [قو] [تث] ك [أبّريفويس].
(يصبح أنت مسؤولة, دائما, ل ماذا أنت قد روّضت.)
إلى أنت.
من أنت, يخشى أنا أنت تمشي المشية الحلم,
أنا أخشى هذا حقائق مزعومة أن يذوب [فروم وندر] ك أقدام وأيادي…
من أنت, الآن أنا يضع يدي على أنت, أنّ أنت قصيدتي,
أنا يهمس مع شفاتي [كلوس تو] أذنك.
أنا أحبّ, غير أنّ يحبّ أنا لا شيء على نحو أفضل من أنت…